Je vous propose de réviser la traduction du passage suivant, extrait du CV d'une juge ougandaise (document de la Cour pénale internationale).
Texte source :
"She has
rendered many ground-breaking judgments that have addressed the rights
of victims of grave and simple crime and remedies for victims of violations of human
rights, thus contributing to enforcing accountability for impunity for the
violations of human rights by States and
individuals at the international, regional and national levels."
Traduction officielle, publiée sur le site de la CPI :
« Elle a
rendu de nombreux jugements qui ont marqué un tournant et ont pris en compte
les droits des victimes de crimes graves et ordinaires ainsi que les recours
existants pour les victimes de violations des droits de l’homme, contribuant
ainsi à renforcer la responsabilité face à l’impunité pour les violations des
droits de l’homme par des États et individus aux niveaux international, régional
et national. »
N'hésitez pas à communiquer votre révision dans la rubrique « Commentaires » ou à me la transmettre directement à fred.houbert@gmail.com.
Arrêtez-vous là si vous voulez faire l'exercice :-)
Sinon, je vous laisse découvrir - et commenter le cas échéant - ma propre révision :
« Elle a rendu de nombreux jugements qui ont
fait date et qui ont reconnu les droits des victimes de crimes et délits ainsi
que les recours ouverts aux victimes de violations des droits de l’homme,
contribuant ainsi à lutter contre l’impunité des auteurs de ces violations, qu’il
s’agisse d’États ou d’individus, au niveau national, régional et international. »
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire