"A generous and elevated mind is distinguished by nothing more certainly than an eminent degree of curiosity, nor is that curiosity ever more agreeably or usefully employed, than in examining the laws and customs of foreign nations." (Samuel Johnson)

vendredi 5 février 2016

Ce qui arrive quand on baisse son pantalon...

Après avoir beaucoup ri à la lecture de Judge loses pants and suit, article publié en 2007 sur le blog Language Log, racontant comment un juge a perdu le procès qu’il avait intenté contre un pressing pour avoir égaré un pantalon de costume, je me suis encore plus amusé en passant l’article à la moulinette de Google Translate.

Le titre de l’article, Judge loses pants and suit, clin d’œil au double sens de suit, devient « Juge perd pantalon et maillot », titre d’un humour tout aussi efficace mais certainement involontaire. Le juge Pearson demandait pas moins de 54 millions de dollars pour la perte de son pantalon et a refusé l’indemnisation proposée par le responsable du pressing, à savoir 12 000 dollars. Débouté, il a finalement dû payer les frais d’avocat du défendeur, d’où cette conclusion de Language Log : « It would have been far better for Pearson to have taken the cleaner’s offer than to lose his shirt along with his pants ». Traduction de Google Translate : « Il aurait été beaucoup mieux pour Pearson d'avoir pris l’offre de la plus propre que de perdre sa chemise avec son pantalon ». Dommage, sans l’offre « de la plus propre », traduction littérale de cleaner, on y était presque, à cette nuance près qu’en français, le risque, dans ce genre d’affaire, est d’y laisser sa chemise et non de la perdre...

Morale de l’histoire : pour une banale histoire de pantalon, un juge s’est fait remonter les bretelles par le tribunal et doit maintenant se serrer la ceinture. Pour la version anglaise de cette phrase, je vous laisse consulter Google Translate.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire