"A generous and elevated mind is distinguished by nothing more certainly than an eminent degree of curiosity, nor is that curiosity ever more agreeably or usefully employed, than in examining the laws and customs of foreign nations." (Samuel Johnson)

mercredi 13 juin 2018

Café traduction juridique, New York, 15/11/18




J'ai le plaisir d'annoncer que le prochain "Café traduction juridique" se tiendra à New York, le jeudi 15 novembre 2018, de 9h à 17h.

Pour rappel, le principe de cette rencontre est de se réunir entre traducteurs juridiques, expérimentés ou non et de toutes combinaisons linguistiques, pour parler du métier et échanger expériences, réflexions et bonnes pratiques. Comme lors du dernier "CTJ", qui s'est tenu à Paris en avril dernier (compte rendu ici : https://wordstodeeds.com/2018/05/13/guest-post-cafe-de-traduction-juridique/), la rencontre se déroulera en deux temps : après une séance du matin assez générale, lors de laquelle chacun se sera présenté et aura évoqué son expérience et ses attentes, seront abordés l'après-midi des thèmes plus ciblés : formation continue, outils de TAO, méthode de recherche du traducteur juridique, question de la spécialisation, etc.

J'ai d'ores et déjà le plaisir de vous annoncer que mon collègue et ami Louis Beaudoin sera présent. Installé à Québec, Louis est un traducteur de haut vol, spécialisé dans la traduction des jugements, et par ailleurs auteur de deux ouvrages de référence. J'ai eu l'honneur de présenter avec lui une communication sur les dictionnaires juridiques lors de la conférence Words to Deeds, qui s'est tenue à Londres en février dernier (http://conference2018.wordstodeeds.com/preconference-workshops/). Louis nous parlera de sa longue expérience, en particulier auprès de la Cour suprême du Canada. Une collègue qui travaille au siège de l'ONU à New York pourra peut-être aussi nous rejoindre, mais cela reste à confirmer.

En marge de la rencontre (sans doute le vendredi 16 au matin), j'organiserai une visite guidée privée de la ville.

En fonction de la salle, le coût de la journée sera de l'ordre de 30 à 50 dollars par personne, à me régler directement sur place (les collègues installés en France pourront aussi me régler en euros). Je vous reconfirmerai le coût de la visite ultérieurement, mais il devrait être du même ordre (30 à 50 dollars).

Pour que chacun puisse s'exprimer et que les échanges soient réellement fructueux, le nombre de places est limité à 10 personnes. Si vous êtes intéressé(e), merci de bien vouloir m'en informer au plus vite et au plus tard le 15 août, à fred.houbert@yahoo.fr. Les premiers à se manifester seront les premiers servis.

Dans votre message, merci d'indiquer, d'une part, le ou les thèmes que vous souhaiteriez voir abordés l'après-midi, et, d'autre part, si vous souhaitez également vous inscrire à la visite du vendredi 16. Lorsque je connaîtrai le nombre définitif de participants, je chercherai une salle adéquate et ferai le point avec le guide, et je pourrai alors vous communiquer le coût exact. Comme à Paris, nous disposerons d'une salle qui nous est réservée, dans un espace de coworking qui reste à déterminer.

Si vous êtes spécialisé(e) dans la traduction juridique et que vous pensez, comme moi, que les outils technologiques, aussi pointus soient-ils, ne remplaceront jamais les vraies rencontres, ne manquez pas cette occasion unique de venir échanger avec vos collègues dans un cadre exceptionnel. A bientôt à New York !




Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire